Sie saß so wie die anderen beim Tee.
Mir war zuerst, als ob sie ihre Tasse
ein wenig anders als die andern fasse.
Sie lächelte einmal. Es tat fast weh.
Und als man schließlich sich erhob und sprach
und langsam und wie es der Zufall brachte
durch viele Zimmer ging (man sprach und lachte),
da sah ich sie. Sie ging den andern nach,
verhalten, so wie eine, welche gleich
wird singen müssen und vor vielen Leuten;
auf ihren hellen Augen, die sich freuten,
war Licht von außen wie auf einem Teich.
Sie folgte langsam, und sie brauchte lang,
als wäre etwas noch nicht überstiegen;
und doch: als ob, nach einem Übergang,
sie nicht mehr gehen würde, sondern fliegen.
She sat, like all the rest of us, at tea.
It seemed at first as if she raised her cup
Not quite as all the others held theirs up.
She smiled: her smile was pitiful to see.
And when we rose at last with talk and laughter,
And through the many rooms with idle pace,
As chance would have it, strolled from place to place-
Then I saw her. She slowly followed after.
Restrained, like one who must be calm and cool
Because she soon will sing before a crowd;
Upon her happy eyes, without a cloud,
The light fell from outside, as on a pool.
She followed slowly, hesitating, shy,
As if some height or bridge must still be passed,
And yet—as if, when that was done, at last
She would no longer walk her way, but fly.
Translated by Margarete
Münsterberg Poetry(p. 263), by Harriet Monroe
Modern Poetry Assoc. (1915)
Writer and poet, Rainer Marie Rilke is considered one of the greatest lyric poets of modern Germany. Rilke created the "object poem" as an attempt to describe with utmost clarity physical objects, the "silence of their concentrated reality." He became famous with such works as DUINESER ELEGIEN and DIE SONETTE AN ORPHEUS. They both appeared in 1923. After these books, Rilke had published his major works, believing that he had done his best as a writer.