Piping Down the Valleys Wild
by WILLIAM BLAKE
From the Introduction to "Songs of Innocence"
Piping down the valleys wild,
Piping songs of pleasant glee,
On a cloud I saw a child,
And he laughing said to me:
'Pipe a song about a lamb!'
So I piped with merry cheer.
'Piper, pipe that song again.'
So I piped: he wept to hear.
'Drop thy pipe, thy happy pipe;
Sing thy songs of happy cheer.'
So I sung the same again,
While he wept with joy to hear.
'Piper, sit thee down and write
In a book, that all may read.'
So he vanished from my sight,
And I plucked a hollow reed,
And I made a rural pen,
And I stained the water clear,
And I wrote my happy songs
Every child may joy to hear.


French translation from "William Blake: Mysticisme et Poésie" (1907)
by Pierre Berger
Tandis que je jouais de la flûte dans les vallées agrestes
Que je jouais des chants de plaisir joyeux
Un enfant m'apparut sur un nuage
Et tout en riant il me dit
« Joue une chanson sur un agneau ! »
Et je jouai plein d'une joie heureuse.
« Flûtiste, joue de nouveau cette chanson !»
Et je jouai : il pleura de l'entendre.
« Laisse là ta flûte, ta flûte heureuse.
« Et chante tes chants de plaisir joyeux. »
Alors, je chantai la même chose
Tandis qu'il pleurait de joie en l'entendant
— « Flûtiste ! assieds-toi et écris
« Dans un livre, pour que tout le monde puisse le lire »
Alors il disparut à ma vue,
Et j'arrachai un roseau creux.
Et j'en fis une plume rustique,
Et je colorai l'eau limpide,
Et j'écrivais mes chants heureux,
Pour que tous les enfants puissent se réjouir à les entendre '. »
Add comment